WordPress 2.6 oversettelsen har blitt tilpasset ordlisten til skolelinux og bokmålsordboka. Skolelinux mangler oversettelse av ordene blog (!), anchor, trackback, slug, sidebar, post, publish, review og required. Blog, post og publish er oversatt i ordlisten til Drupal på samme måte som i WordPress -men for de andre ordene er jeg foreløpig enehersker og diktator. K2 oversettelsen er oppdatert fra RC6 til RC7 og har blitt tilsvarende tilpasset. Kristin har forøvrig startet på en engelsk-norsk ordliste for WordPress, så alle som oversetter innstikk og temaer kan få veiledning.
Når jeg først var i gang gikk jeg over noen andre oversettelser også. Contact Form 7 oversettelsen trengte ingen endringer fra versjon 1.7.7.1 til 1.8 -men er også tilpasset på samme måte. NextGEN Gallery oversettelsen trengte ingen endringer fra versjon 0.96 til 0.98 og heller ikke Lightbox 2.04 innstikket (som NextGEN Gallery kan bruke) endret seg fra versjon 1.8 til 1.8.2. Oversettelsen av subscribe to comments versjon 2.1.2 ble tilpasset skolelinux og bokmålsordboka.
Nå er forresten alle innlegg med oversatte innstikk blitt konvertert til sider. Innstikket p2pConverter kan brukes til den type konvertering om du ikke vil grave deg ned i databasen manuelt.
Lignende innlegg
Kjempebra arbeid som vanlig
Legis: Takk. Det hadde vært fint om du kom litt ut av skapet og for å pinge norskwp også
Kommer du med en oversettelse for WordPress 2.6.1 også? Eller er det kanskje bare bugsretting i den versjonen? =)
Tony: Takk for info. Nå skal den være oppdatert.